Σε μια κοινωνια χωρις ισοτητα, η αρμονια, αληθεια και ομορφια μπορει να επικρατησει;
( John Milton )

Πεινουσαμε στης γης την πλατη.
Σα φαγαμε καλα
πεσαμε εδω στα χαμηλα
ανιδεοι και χορτατοι.
( Γ. Σεφερης )


Πέμπτη 2 Οκτωβρίου 2008

"ΚΑΙ ΥΣΤΕΡΑ"

Γεννηθηκα σα ροδι
και στις εξι γωνιες της γης μεγαλωσα
οταν θα γινω
διδυμος με τη υδρογειο
θα λαμψω απ'την αληθεια
και θα σκουπισω, φιλη, απο τα ματια σου
το δακρυ
κι υστερα
δεν πειραζει και σκοτωμενος αν βρεθω
στου κηπου τα παγκακια."

(ΣΑΜΙΧ ΚΑΣΕΜ, επιλογη απο την εκδ. "ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΙΑΚΗ ΠΟΙΗΣΗ", της Γ.Ε.Π.Φ.Ε. -αθηνα 1987)




" ΣΥΓΝΩΜΗ"

"Ονειρευτικα τα πανηγυρια που ημουνα παιδι.
Ονειρευτηκα δυο μεγαλα ματια.
Ονειρευτηκα αυτην με την πλεξουδα.
Ονειρευτικα μιαν ελια που δεν πουλιεται
και λιγα γροσια
Ονειρευτικα τ' απορθητα τειχη της ιστοριας σου
το μυρο της αμυγδαλιας
που τον καυμο αναβει
στις νυχτες τις ατελειωτες.
Ονειρευτικα τους δικους μου
της αδελφης το μπρατσο που μ' αγκαλιαζε
μεταλειο ανδρειας.
Ονειρευτηκα μια νυχτα καλοκαιρινη
κι ενα καλαθι συκα.
Ονειρευτηκα πολλα
πολλα ονειρευτικα
γι αυτο συγχωρεσε με"

( ΜΑΧΜΟΥΝΤ ΝΤΑΡΟΥΙΣ, επιλογη απο την εκδ. "ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΙΑΚΗ ΠΟΙΗΣΗ", της Γ.Ε.Π.Φ.Ε. -αθηνα 1987 )

14 σχόλια:

quartier libre είπε...

@ τι είν' τούτο,
Μ.Κ.!

"Ονειρευτικα τ' απορθητα τειχη της ιστοριας σου"

πού τα βρήκες τέτοια ποιήματα !

..."τ' απόρθητα τείχη της ιστορίας σου" !

και μόνο γι αυτόν το στίχο !

elphaba είπε...

πολυ αντιστασιακα τα βρίσκω αυτά που γράφετε. κι εγω σας είχα για ψιλοεθνικόφρονα η εν πάσει περιπτώσει ελληνοκεντρικό. ας πούμε κάτι στο στιλ του σικελιανού που στοιχηματίζω ότι σας αρέσει. υπέροχες οι ωδες του ή κανω λάθος; αυτος δεν ηταν που ελεγε για το απολλωνειο φως κλπ. η τα μπέρδεψα;

Χαρ. Αλβερτος είπε...

@gemini

ΕΙΝ' ΑΡΓΑ ΤΩΡΑ. 1.27 ΠΡΩΙΝΗ.

ΘΑ ΣΑΣ ΑΠΑΝΤΗΣΩ ΑΥΡΙΟ!

ΚΑΛΗ ΣΑΣ ΝΥΧΤΑ!!

Χαρ. Αλβερτος είπε...

@gemini

ΚΑΛΗ ΣΑΣ ΜΕΡΑ!

Ο ΣΙΚΕΛΙΑΝΟΣ ΕΙΝΑΙ ΓΙΑ ΜΕΝΑ ΔΥΣΝΟΗΤΟΣ ΣΤΟ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟ ΜΕΡΟΣ ΤΟΥ.
ΔΕΝ ΓΝΩΡΙΖΩ ΚΑΠΟΙΟ ΕΡΓΟ ΤΟΥ ΜΕ ΤΟΝ ΤΙΤΛΟ ΩΔΕΣ.

ΔΕΝ ΑΝΤΙΛΑΜΒΑΝΟΜΑΙ ΤΗΝ ΑΝΤΙΘΕΣΗ ΕΛΛΗΝΟΚΕΝΤΡΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΑΝΤΙΣΤΑΣΗΣ. ΘΑ ΕΛΕΓΑ,ΜΑΛΙΣΤΑ ΟΤΙ ΔΕΝ ΝΟΕΙΤΑΙ ΕΛΛΗΝΟΚΕΝΤΡΙΣΜΟΣ ΧΩΡΙΣ ΑΝΤΙΣΤΑΣΗ.

ΓΙΑ ΤΙΣ ΕΘΝΙΚΟΦΡΟΣΥΝΕΣ Η ΨΙΛΟΕΘΝΙ-ΚΟΦΡΟΣΥΝΕΣ... ΚΑΛΥΤΕΡΑ ΝΑ ΜΗ ΤΟ ΣΥΖΗΤΑΜΕ.ΚΑΙ ΔΕΝ ΚΑΤΑΛΑΒΑΙΝΩ ΑΠΟ ΠΟΥ ΕΣΕΙΣ ΑΝΤΙΛΗΦΘΗΚΑΤΕ ΤΕΤΟΙΑ ΙΔΙΟΤΗΤΑ ΔΙΚΗ ΜΟΥ.
ΜΗΠΩΣ ΜΕ ΜΠΕΡΔΕΥΕΤΕ ΜΕ ΚΑΝΕΝΑ ΑΛΛΟΝ;

elphaba είπε...

συγγνωμη αν σας προσβαλλα αθελα μου. από τις αποψεις σας περι γλωσσας (πολυτονικό) παράδοσης (καραγκιόζης) κατέληξα στο αυθαίρετο συμπέρασμα ότι ειστε οπαδος του συντηρητισμου γενικοτερα ξέρετε τώρα πατρις θρησκεία οικογενεια κλπ. μα δεν ειναι κακο εχουμε δημοκρατια και καθενας μπορει να πιστευει οτι θελει. οσο για τον σικελιανο εξαρταται απο το ποιος τον διαβαζει ισως. εξω ξερω οτι αναβίωσε τις δελφικες εορτες και ηταν λατρης του αρχαιου πνευματος. αν δεν σας αρεσει δικαιωμα σας. σιγουρα το δικο σας πνευμα γνωριζει περισσότερα απο το δικο μου πτωχο μυαλο. αναμφισβήτητα.

Kleine wolke είπε...

Τι υπέροχο ποίημα.Και το πρώτο και το δεύτερο.Τι υπέροχα ποιήματα λοιπόν.Δηλαδή.
Πρέπει να αρχίσω να διαβάζω παλαιστινιακή ποίηση.ει εσ ει πι που λένε.

Καλημέρες!

Χαρ. Αλβερτος είπε...

@gemini,

ΚΑΘΟΛΟΥ ΔΕΝ ΠΡΟΣΕΒΛΗΘΗΝ, ΑΠΛΑ ΕΞΕΦΡΑΣΑ ΤΗΝ ΑΠΟΡΙΑ ΜΟΥ...ΠΟΘΕΝ ΤΕΤΟΙΟ ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑ!
Η ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ ΤΗΣ ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΗΣ ΜΑΣ ΠΑΡΑΔΟΣΗΣ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΤΙΣΜΟΣ, ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΥΠΟΘΕΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΙΣΤΟΡΙΚΗ ΜΑΣ ΣΥΝΕΧΕΙΑ. ΚΙ' ΑΥΤΟ ΙΣΧΥΕΙ ΓΙΑ ΟΛΟΥΣ ΤΟΥΣ ΛΑΟΥΣ.
ΔΕΝ ΕΙΜΑΙ ΕΓΩ ΣΕ ΘΕΣΗ ΝΑ ΚΡΙΝΩ ΤΟ ΜΕΓΕΘΟΣ ΤΟΥ ΣΙΚΕΛΙΑΝΟΥ ΚΑΙ ΔΕΝ ΘΑ ΤΟ ΕΚΑΝΑ ΠΟΤΕ. ΑΛΛΩΣΤΕ ΕΙΝΑΙ ΓΝΩΣΤΟ ΟΤΙ ΣΥΓΚΑΤΑΛΕΓΕΤΑΙ ΣΤΟ ΠΑΝΘΕΟΝ ΤΩΝ ΜΕΓΑΛΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ ΠΟΙΗΤΩΝ. ΔΕΝ ΕΙΠΑ ΟΤΙ ΔΕΝ ΜΟΥ ΑΡΕΣΕΙ ΑΛΛΑ ΟΤΙ ΜΟΥ ΕΙΝΑΙ ΔΥΣΝΟΗΤΟ ΤΟ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟ ΜΕΡΟΣ ΤΟΥ ΕΡΓΟΥ ΤΟΥ.
ΟΛΑ, ΟΣΑ ΑΝΑΦΕΡΕΤΕ ΓΙ' ΑΥΤΟΝ ΕΙΝΑΙ ΑΛΗΘΕΙΑ. ΔΥΣΤΥΧΩΣ,ΟΜΩΣ,ΕΝΑ ΕΛΑΧΙΣΤΟ
ΜΕΡΟΣ,ΜΟΝΟ, ΑΠΟ ΤΗ ΜΕΓΑΛΕΙΩΔΗ ΔΕΛΦΙΚΗ ΤΟΥ ΙΔΕΑ, ΕΧΕΙ ΥΛΟΠΟΙΗΘΕΙ
ΜΕΧΡΙ ΣΗΜΕΡΑ!

ΜΕ ΤΙΜΟΥΝ ΤΑ ΚΑΛΑ ΣΑΣ ΛΟΓΙΑ ΓΙΑ ΜΕΝΑ. ΟΜΩΣ, ΕΙΜΑΙ ΣΕ ΘΕΣΗ ΝΑ ΓΝΩΡΙΖΩ ΟΤΙ ΕΣΕΙΣ, ΕΙΣΘΕ ΜΙΑ ΜΥΣΤΗΣ
ΤΗΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΣ, ΕΝΩ ΕΓΩ ΕΝΑΣ ΑΠΛΑ ΑΣΧΟΛΟΥΜΕΝΟΣ,ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΑ, Μ' ΑΥΤΗΝ.

ΚΑΙ ΣΑΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ,ΠΟΥ ΜΟΥ ΔΩΣΑΤΕ ΤΟ ΕΡΕΘΙΣΜΑ ΝΑ ΚΑΝΩ ΠΙΟ ΞΕΚΑΘΑΡΕΣ ΤΙΣ ΑΠΟΨΕΙΣ ΜΟΥ.

Χαρ. Αλβερτος είπε...

@kleine,

ΑΦΟΥ Σ' ΑΡΕΣΕΙ ΟΠΩΣ ΛΕΣ, ΕΠΙΤΡΕΨΕ ΜΟΥ ΚΑΠΟΙΕΣ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΕΙΣ:

ΔΥΣΤΥΧΩΣ, Η ΕΚΔΟΣΗ ΠΟΥ ΕΓΩ ΕΧΩ, ΕΙΝΑΙ ΜΙΑ ΕΚΔΟΣΗ ΕΚΤΟΣ ΕΜΠΟΡΙΟΥ.
ΔΕΝ ΑΝΑΦΕΡΕΤΑΙ ΟΥΤΕ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΤΟΥ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΗ. ΥΠΟΘΕΤΩ ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΚΑΠΟΙΟΣ ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΙΟΣ ΕΛΛΗΝΟΣΠΟΥΔΑΣΜΕΝΟΣ. ΟΜΩΣ ΣΕ ΜΕΝΑ Η ΑΠΟΔΟΣΗ ΦΑΙΝΕΤΑΙ ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΗ, ΑΝ ΚΑΙ ΔΕ ΓΝΩΡΙΖΩ ΑΡΑΒΙΚΑ ΓΙΑ ΝΑ ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΣΥΓΚΡΙΝΩ.
ΝΟΜΙΖΩ ΟΤΙ Ο ΚΑΣΤΑΝΙΩΤΗΣ ΕΧΕΙ ΚΥΚΛΟΦΟΡΗΣΕΙ, ΣΧΕΤΙΚΑ ΠΡΟΣΦΑΤΑ, ΜΙΑ ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΙΑΚΗΣ ΠΟΙΗΣΗΣ.
ΘΕΩΡΩ ΟΤΙ Η ΠΛΕΟΝ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΣ ΓΙΑ ΝΑ ΜΑΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΗΣΕΙ ΣΧΕΤΙΚΑ ΓΙ'ΑΥΤΟ ΤΟ ΘΕΜΑ ΕΙΝΑΙ Η @αμπθα-ΤΗΣ ΟΠΟΙΑΣ ΣΧΟΛΙΟ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΣΤΟ ΠΡΩΤΟ ΠΟΙΗΜΑ- ΩΣ ΕΙΔΙΚΗΣ ΣΤΗΝ ΑΡΑΒΙΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ!

ΠΑΡΑΚΑΛΕΙΤΑΙ, ΛΟΙΠΟΝ, ΑΝ ΕΧΕΙ ΤΗΝ ΕΥΓΕΝΗ ΚΑΛΟΣΥΝΗ...

Unknown είπε...

ε, τώρα είδα...:)
ντρέπομαι!
δεν ξέρω τίποτα!
ή ξέρω πολύ λίγα, κι όσοι τα διαβάσουν, τους παρακαλώ να πάνε παραπέρα, εγώ μόνο αρχή κάνω.
λοιπόν.
η αραβική ποίηση είναι μαγεία.
ανοίγει το στόμα της και σε καταπίνει ολάκερο.
τελεία και παύλα.
οι παλειστίνιοι, που ζουν ένα δράμα πολλαπλό, βγάζουν στην ποίηση την ανθρωπιά και το καθήκον.
έχουν δλδ σήμερα τη μαγεία της αραβικής ψυχής στη γλώσσα τους, και το ρεαλισμό λίγο ως πολύ της ρωισκής ποίησης της αρχής του 20ου αιώνα...
χαζά δεν τα λέω;
αλλά κάπως έτσι...
βιβλία για την παλαιστινιακή ποίηση: δε γνωρίζω αν έβγαλε ο καστανιώτης, θα κοιτάξω. αυτό το γνωστό που προφανώς έχεις φίλε μου, είναι αυτό που έχει κυκλοφορήσει με το κκε; υπάρχει και στην εθνική βιβλιοθήκη αθηνών, αλλά όχι στο εμπόριο.
στο εμπόριο δε γνωρίζω κανένα παλαιστινιακό βιβλίο ποίησης. όμως ο καστανιώτης έχει εδώ και χρόνια το βιβλίο του κωστή μοσκώφ, 'αραβική ποίηση, 20ος αιώνας'.
στο μπλογκ του Νόστος, κοίτα λινκ σε μένα, υπάρχουν αρκετές μεταφράσεις αράβων ποιητών.
το περιοδικό 'ουτοπία' είχε βγάλει το 2003 ή 4 νομίζω ένα αφιέρωμα στον αραβικό πολιτισμό και είχε αραβική ποίηση.
στο βιβλίο 'εισαγωγή στη λογοτεχνία των αράβων', εκδόσεις ελληνικά γράμματα, υπάρχουν μεταφράσεις αραβικών ποιημάτων, από διάφορα μέρη του αραβικού κόσμου και χρόνου...
για τον νταρουίς, κοιτάχτε εαρινή συμφωνία...

για τον νταρουίς, ίσως κάνουμε κάτι, αν το καταφέρουμε...

υγ. συγγνώμη για τις ασάφειες και τις ανακρίβειες. ό,τι μπορούσα εκ των ενόντων έκανα...

elphaba είπε...

δεν μπορω να πιστέψω οτι νοήμονες και μορφωμενοι άνθρωποι όπως δείχνετε όλοι σας κρίνετε την ποίηση ανάλογα με την γλώσσα! τι θα πει παλαιστινιακή ποίηση, ή εβραϊκή, ή ελληνική ή τούρκικη! η ποίηση δεν έχει γλώσσα απλώς την χρησιμοποιεί για να εκφραστεί. οσο για την παράδοση Μ.Κ.όποιος φροντίζει να την διατηρήσει είναι συντηρητικός. ΣΥΝΤΗΡΕΙ. δεν λεω να μην συντηρηθει η ιστορία μας αλλά ας μην χανουμε και την επαφή με την τρέχουσα πραγματικότητα η οποία ΚΑΛΠΑΖΕΙ. σε μερικά χρόνια θα είμαστε εμείς ιστορία. και σαφαλώς δεν αξίζουν ολα να συντηρηθούν, όπως και δεν υπάρχει αντικειμενικότητα στην ιστορία. εξαρτάται ποιος την γράφει! οπότε φάωμεν και πίωμεν όπως λέει ένας αγαπητός φίλος, διότι αύριο ουδείς γνωρίζει τι τον περιμένει. ΚΑΛΟ ΒΡΑΔΥ ΣΕ ΟΛΟΥΣ.

Χαρ. Αλβερτος είπε...

@abttha

Σ' ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΠΟΛΥ!!
ΓΙ' ΑΛΛΗ ΜΙΑ ΦΟΡΑ.

Η ΕΚΔΟΣΗ ΠΟΥ ΕΧΩ, ΕΙΝΑΙ ΜΙΑ ΜΙΚΡΗ ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ 4 ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΙΩΝ ΠΟΙΗΤΩΝ ΚΑΙ ΕΧΕΙ ΓΙΝΕΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΓΕΝΙΚΗ ΕΝΩΣΗ
ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΙΩΝ ΦΟΙΤΗΤΩΝ ΕΛΛΑΔΟΣ(Γ.Ε.Π.Φ.Ε.). ΑΠ' ΟΣΑ, ΕΓΩ, ΕΙΜΑΙ ΣΕ ΘΕΣΗ ΝΑ ΓΝΩΡΙΖΩ ΚΑΜΜΙΑ ΕΜΠΛΟΚΗ ΤΟΥ Κ.Κ.Ε. ΥΠΗΡΞΕ ΣΤΗΝ ΕΚΔΟΣΗ. ΗΤΑΝ ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΤΩΝ ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΙΩΝ ΦΟΙΤΗΤΩΝ ΚΙ' ΑΝ ΣΩΣΤΑ ΕΙΜΑΙ ΠΛΗΡΟΦΟΡΗΜΕΝΟΣ(ΞΕΚΙΝΗΣΕ ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΠΑΛ. ΦΟΙΤΗΤΕΣ ΤΟΥ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΕΙΟΥ). Η ΕΚΤΥΠΩΣΗ ΗΤΑΝ ΜΟΝΟ ΠΡΟΣΦΟΡΑ, ΕΝΟΣ ΤΥΠΟΓΡΑΦΕΙΟΥ- ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΤΟΥ ΟΠΟΙΟΥ ΑΝΑΦΕΡΕΤΑΙ ΣΤΗ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΣΕΛΙΔΑ- ΟΙ ΙΔΙΟΚΤΗΤΕΣ ΤΟΥ ΟΠΟΙΟΥ,ΠΡΟΦΑΝΩΣ, ΗΤΑΝ ΦΙΛΑ ΠΡΟΣΚΕΙΜΕΝΟΙ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΙΑΚΟ ΑΓΩΝΑ.

ΝΟΜΙΖΩ, ΟΤΙ Η ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΙΝΑΙ ΕΞΑΙΡΕΤΗ. ΔΕΝ ΑΝΑΦΕΡΕΤΑΙ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΤΟΥ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΗ- Ο ΟΠΟΙΟΣ ΚΑΤ' ΕΜΕ ΕΙΝΑΙ ΑΡΙΣΤΟΣ ΓΝΩΣΤΗΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ-ΚΑΙ ΥΠΟΘΕΤΩ ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΙΟΣ ΤΟΥ ΟΠΟΙΟΥ ΔΕΝ ΑΝΕΓΡΑΦΗ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΓΙΑ ΛΟΓΟΥΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΗΣ ΤΟΥ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ.

@gemini,

...ΟΜΩΣ, ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΓΛΩΣΣΕΣ ΛΙΓΟΤΕΡΟ ΚΑΙ ΑΛΛΕΣ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΟ ΠΟΙΗΤΙΚΕΣ!
...ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΓΛΩΣΣΕΣ ΠΟΥ Η ΚΑΘΕ ΛΕΞΗ ΕΧΕΙ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΕΝΝΟΙΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΗ ΛΕΞΗ ΜΙΑΣ ΑΛΛΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ ΚΑΙ ΑΛΛΕΣ ΠΟΥ ΑΥΤΟ ΔΕ ΣΥΜΒΑΙΝΕΙ!
...ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΛΑΟΙ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΠΙΟ ΑΝΕΠΤΥΓΜΕΝΗ ΤΗΝ ΑΙΣΘΗΣΗ ΤΗΣ ΠΟΙΗΣΗΣ ΚΑΙ ΑΛΛΟΙ ΛΙΓΟΤΕΡΟ!
...ΕΠΟΜΕΝΩΣ ΤΟ ΕΚΦΡΑΣΤΙΚΟ ΜΕΣΟ(Η ΓΛΩΣΣΑ) ΠΑΙΖΕΙ ΤΕΡΑΣΤΙΟ ΡΟΛΟ Σ' ΑΥΤΟ ΠΟΥ Η abttha ΑΠΕΚΑΛΕΣΕ
"ΜΑΓΕΙΑ"

Χαρ. Αλβερτος είπε...

ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΑ ΣΕ ΟΣΑ Η abttha ΑΝΕΦΕΡΕ:

ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΙΣ ΑΡΑΒΩΝ ΠΟΙΗΤΩΝ ΤΗΣ ΠΕΡΙΟΔΟΥ ΑΠΟ 640; ΕΩΣ 1408, ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΣΤΗΝ "ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ ΠΑΓΚΟΣΜΙΟΥ ΠΟΙΗΣΕΩΣ",ΕΚΔ. ΦΕΞΗ, -1960- ΤΟΥ ΑΡΗ ΔΙΚΤΑΙΟΥ.
ΥΠΟΘΕΤΩ,ΟΜΩΣ, ΟΤΙ Η ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΓΙΝΕΙ ΚΑΤ' ΕΥΘΕΙΑΝ ΑΠΟ ΤΑ ΑΡΑΒΙΚΑ.

Unknown είπε...

καλημέρα σε όλους!
μοναχικέ καβαλάρη, θέλω μια χάρη!
φωτοτυπία του βιβλίου που έχεις στη διάθεσή σου!
αν γίνεται!
γράφω βιαστικά τώρα γιατί πρέπει να πάω να πληρώσω εργάτες στη νέα μάκρη και είμαι χωρίς αυτοκίνητο, αλλά με τρώει να απαντήσω.
τζέμινι, ότι και να λέμε για την ιστορία, όπως και για την τέχνη, αλλιώς, αλλά κάπως έτσι, έχεις δίκιο: ευχόμαστε ο αέρας του χρόνου να παρασύρει τα σκουπίδια και να μείνει ό,τι είναι καλό.
βλέπουμε όμως και ξέρουμε, και έχεις εν μέρει δίκιο, ότι δεν είναι έτσι.
αυτό ωστόσο το θέμα δε με απασχολεί τόσο.
δένομαι όμως με το θέμα 'γλώσσα'-'ποίηση'
και σε παραπέμπω σε ένα υπέροχο βυζαντινό ψηφιδωτό-τύπο: ο αδάμ ονοματίζει τα ζώα.
είναι μια έκφραση του παραδείσου, όπου γυμνό το ζευγάρι των ανθρώπων είναι περικυκλωμένο με την αρμονία όλων των ζώων σε παραδεισιακό τοπίο.
συνήθως, αυτή η ειδυλιακή εικόνα βρίσκεται δυτικά στις εκκλησίες, ανάμεσα στο κυρίως ναό και τον πρόναο, δλδ την έξοδο, και συμβολίζει εκεί, η εκκλησία μεν τον παράδεισο, και η έξοδος τον κόσμο της ιστορίας.
εκεί λοιπόν αυτή η υπέροχη εικόνα, που βασίζεται στην παλαιά διάθήκη, και στην ουσία, 'συμ-βολίζει', παραπέμπει στο εξής στοιχείο:
ο θεός είναι ο δημιουργός του κόσμου.
ο αδάμ έδωσε τα ονόματα στον κόσμο.
δλδ, αν ο θεός είναι ποιητής με τις πράξεις, από το χάος προς την υλική αρμονία,
ο άνθρωπος είναι ποιητής με τη γλώσσα, από τη σιωπή προς το λόγο...

άρα, καλή/έ μου τζέμινι, η ποίηση είναι γλώσσα...
πίστεψέ με,
και πάρε το κυκλάμινο του ρίτσου και μετέφρασέ το σε όποια γλώσσα θες.
μεταφράζεται η ποίηση, δε λέω, αλλά με πολύ κόπο, με πολύ μόχθο, με πολύ αίμα, ναι, στο λέω εκ (χαζοειδούς μεν πλην όμως γλυκόπικρης) πείρας
αραβική ποίηση είναι για μένα ο τίτλος.
ωστόσο, έτυχε στους άραβες που μιλούν αραβικά στην παλαιστίνη, να σκίσουν τη χώρα τους, να την κάνουν κουρέλια...
έτυχε να νιώσουν την προδοσία από τη διεθνή κοινότητα, που συμπεριλαμβάνει τους διεθνείς οργανισμούς, το ισραήλ, διάφορα αραβικά κράτη, την προδοσία της σιωπής του 1948, και την προδοσία του εφησυχασμού από τους ίδιους τους παλαιστίνιους, και την προδοσία της τρομοκρατίας από μια μερίδα φίλα προσκείμενων προς αυτούς.
μη σώσω τώρα, με πήρε η μπάλα
σκάσε άμπτθα, βούλωσέ το, συγκεντρώσου να απαντήσεις στόν ή στήν τζέμινι, δεν ξέρω,
παλαιστινιακή συνεπώς αραβική ποίηση λόγω ενός συγκεκριμένου τραύματος στη μέση ανατολή.
όπως και για τα ελληνικά, συμφωνώ απολύτως μαζί σου, πώς να είναι διαφορετική η 'κυπριακή' ας πούμε ποίηση, αν όχι αναφερόμενη σε θέματα που μπλόκαραν την ιστορία και την κοινωνία του λαού κάποιες συγκεκριμένες στιγμές στην ιστορία

αχ

το θέμα με παθιάζει κι ο εργάτης θα με κράξει
καλημέρα

Χαρ. Αλβερτος είπε...

ΚΑΛΗΜΕΡΑ!
ΚΑΙ
ΚΑΛΟ ΣΑΒΒΑΤΟΚΥΡΙΑΚΟ!
Σ' ΟΛΟΥΣ.

@abttha
ΤΟ ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ ΠΟΥ ΖΗΤΗΣΕΣ ΘΑ ΤΟ ΕΧΕΙΣ, ΙΣΩΣ ΚΑΙ ΤΗ ΔΕΥΤΕΡΑ... ΕΛΠΙΖΩ... ΚΑΠΟΙΟ ΠΟΛΥ ΦΙΛΙΚΟ ΠΡΟΣΩΠΟ ΘΑ ΦΡΟΝΤΙΣΕΙ ΓΙ' ΑΥΤΟ!
ΔΕΝ ΦΑΝΤΑΖΟΜΟΥΝ ΟΤΙ... ΕΙΜΑΣΤΕ, ΣΧΕΔΟΝ ΓΕΙΤΟΝΕΣ!